|
中文原文:
然而,今夜是一个忧伤的夜晚。今夜,在异乡,在江畔,在秋冷雁高的季节,允许一个落魄士子放肆的忧伤。江水,可以无限度地收纳古往今来一切不顺遂之人的泪水。
这样的夜晚,残酷地坐着,亲自听自己的心正在被什么东西啮噬而一分一分消失的声音,而且眼睁睁地看着自己的生命如劲风中的残灯,所有的力气都花在抗拒上了,油快尽了,微火每一刹那都可能熄灭。然而,可恨的是,终其一生,它都不曾华美灿烂过啊!
Translation:
Tonight, by the river bank in a foreign land, the scholar in dire strais was allowed to give full vent to his sorrow during this cold autumn when wild geese flew high. The river could infinitely swallow the tears of all the unblessed through the ages.
On such a night, sitting there without any sympathy for himself, he was not only listening to the sound of his own heart being eaten away bit by bit, but also watching his own life like an expiring lamp in the strong wind, which spent all its energy in resisting the wind, but the weak flame would die at any moment since the oil is running out.
更多专八方面的知识点也可关注下北京新东方的专八强化班课程,相信可以帮助到大家。
|
|