英语谚语的特点及其翻译策略研究

[复制链接]
发表于 2018-4-27 13:22:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
深圳网广告位招租:点击联系     深圳网广告位招租     深圳网,深圳最好的本地论坛     深圳商铺写字楼二手房     深圳网广告位招租
全民云计算 云主机低至2折

Contents  论文出自三亿论文网 http://www.eeelw.com
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Introduction-1
1.1 Background of the Study-1
1.2 Previous Studies on the Translation of English Proverbs-1
1.3 Structure of the Thesis-2
Chapter Two Theoretical FrameworkFunctional Equivalence-3
2.1 Functional Equivalence-3
2.2 Application of Functional Equivalence-4
Chapter Three Translation Techniques of English Proverbs-5
3.1 Literal Translation-5
3.2 Free Translation-7
3.3 Combination of Literal and Free Translation-9
Chapter Four Conclusion-11
References-13

Abstract

English proverb is a kind of English national folk literature with thousands of years of cultural precipitation, extraction of masses experience. It is easy to understand, lively and vivid , reflecting the people's life and thought. It plays a decisive role on the translation of English proverbs for us to correctly understand the meaning of proverbs and the national culture. As the theoretical basis of English proverbs translation, Nida’s functional equivalence theory points out that the reader’s response is the standard of evaluation in the translation of English proverbs. Therefore, in the translation of English proverbs we must consider the language features and cultural background, flexibility in the use of literal translation and free translation to express the meaning of original accurately and fully understand the profound meaning of proverbs. The thesis discusses the characteristics and the translation methods of English proverbs.

Keywords: English proverb Functional equivalence Translation method
免责声明:深圳网不承担任何由内容提供商提供的信息所引起的争议和法律责任! 本文地址:https://www.szaima.com/thread-231318-1-1.html 上一篇: 其实网络营销才是SEOer们以后的出路_网站策划_网站运营_脚本之家 下一篇: 听说公司奖金、工资避税还可以这样操作,终于有钱可以任性旅游了

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则 提醒:请严格遵守本站规则,禁止广告!否则封号处理!!

关闭

站长推荐上一条 /2 下一条

深圳网广告位招租
广告位招租
广告位招租
快速回复 返回顶部 返回列表