“蓝色沙发”的文学对话

[复制链接]

6698

主题

0

回帖

1383

积分

高级会员

Rank: 4

积分
1383
发表于 2018-4-5 12:01:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
深圳网广告位招租:点击联系     深圳网广告位招租     深圳网,深圳最好的本地论坛     深圳商铺写字楼二手房     深圳网广告位招租
全民云计算 云主机低至2折

2007北京国际图书博览会于8月29日至9月3日,在中国国际展览中心举行。“主宾国”德国推出的“蓝色沙发”之德中文学对话活动,成为本届图博会的最大亮点。包括周国平、叶兆言、阎连科、毕飞宇等7对当红中德作家分别坐上“蓝色沙发”,演绎了德中文学的精彩对话。   宗教和哲学是姊妹  关注诺基亚小说网,有帮助!

  中国作家周国平和德国女作家薇罗妮卡·彼得斯的对话围绕“精神”二字展开。薇罗妮卡·彼得斯做过修女的经历,使得两位作家更多地谈到了宗教。“我和彼得斯女士的共同点都是用心灵写作,其实我们都是业余作家。”周国平这样说。
  薇罗妮卡认为,宗教和哲学是姊妹,“人永远是发问的。从这个意义来讲,哲学和宗教都是一回事。它们都在发问,都在探索。”周国平也赞同彼得斯的观点。他说:“我觉得哲学所表达的问题、所追求的目标和宗教是一样的,说到底它们所追求的都是精神的问题。哲学是想用理性的方法、科学的方法来解决宗教的问题。宗教,我觉得这是一种缘,不是你想信就信的。”之后,两位作家还就尼采的问题进行了探讨。两人都认为,尼采其实有非常强烈的宗教情绪,遗憾的是,基督教不能满足他对宗教的这种要求,所以他才有大量批判基督教的言论。中国文学渴望被理解
  相比周国平和德国女作家薇罗妮卡·彼得斯的“精神”对话,阎连科与乌尔利克·考茨的对话则显得“现实”。
  考茨说,中国作家的作品在国外是很难成为畅销书的。德文版的《兄弟》、《活着》等在德国的销量很少超过5000册。阎连科认为,这是因为德国的读者不了解中国的文化。“我想,德国的读者如果都像在座的人一样,从小学到中学一直在中国读书,我们中国的小说一定会非常的畅销。”考茨赞同之余追问道:“德国读者喜欢少而精,就是字数少但是质量很好。对于很多中国作家来说,你们好像比较讲究篇幅。不知道这个问题您同意不同意?”阎连科说:“中国的汉字非常微妙,我们三个字像"张经理"翻成德文就可以占一行。但《廊桥遗梦》的书名翻译得却很微妙。另外,中国也同样有非常优秀的短篇小说,比如《阿Q正传》。鲁迅小说最长的也就两万字,他的短篇小说的伟大可以和世界上任何一个作家相媲美。中国的长篇小说之所以长,是因为中国人有看故事的传统。”阎连科表示,随着生活的节奏加快,像考茨先生说的特别长的小说,在中国也在逐渐地缩减。如何把100万字的小说,写成20万字、30万字,是中国作家面临的一个问题。男作家写女性更宽容
  毕飞宇与彼得·施塔姆的对话更多谈到了“女性”。两人的作品对女性的描写都非常细致。毕飞宇表示,自己的作品中之所以写到了很多女性,是因为他更看中女性天然的戏剧性。他还说,自己在描写女性时显得更宽容。
  彼得·施塔姆说,他曾经因为写女性而受到非议,别人认为他不是女性,没有能力写。毕飞宇也有同感,1999年开始写《青衣》,女性的话题始终像皮肤一样缠绕在他的身上。“我觉得作为一名男性作家,在描绘女性时,我更放松一些。写作其实就是人与人相处,不管这个人是现实生活中的,还是虚拟世界的。其实我非常喜欢通过写作的方式,在虚拟世界中和多种多样不同的女性相处。”不过,毕飞宇并不认为男作家写女性会比女作家写女性好,“在我认识的作家中,只能说男作家写女性要比女作家写女性,在某种程度上要稍微宽容一些。”彼得·施塔姆说:“我觉得自己在写女性时,常常带着一种爱恋的想法来写,似乎更宽容一些。相反写男性的时候,可能更直接一点。”写自己想写的作品
  克里斯托弗·彼得斯在2007年出版了一部描写一位德国的恐怖主义分子的小说《战争之屋中的房间》。在被问及为何会选择这样的写作题材时,克里斯托弗·彼得斯说自己以前曾有机会去埃及,了解到那里的文化,在两种极端中看到一种互相的对立,所以才有了创作的冲动。叶兆言也认为,作家写的总是自己想写的作品。他表示自己是属于很多事想不太明白,因为想不太明白所以才写出来。
  对于叙述方面的问题,叶兆言说:“我觉得一个作家真的在写作时,叙述就是尽一切所能,尽可能把这个事操作好。什么叫最好,其实说不清楚。所以每一次写作都觉得很累。为什么这么做呢?我想,这么做的原因是你总想和以往不一样,你想创造出和以往不一样的东西。所以说,什么样的叙述最好,就是在写的时候让你感觉到心里很不舒服,感觉到不顺畅。这种经过了创作过程中不顺畅,经过了这个过程反而带来最好的、有价值的东西。”克里斯托弗·彼得斯认为,写作的好坏是一个直觉的问题:“写作本身是不可以测量的。这有点像做菜,你放多少盐,什么时候放,只有你自己心里清楚。然而,你会有一个精确的尺度,知道这个时候放盐才是恰到好处。”最后两个人在家庭沟通对于文学创作的影响的问题上都表示,尽量保持自己独立的创作。用叶兆言的话说就是“我觉得作家是隔代如隔山。我觉得父女之间互相有一点不屑是件好事,她不屑我,我不屑她,是件好事。”
  来自两个不同国家,有着不同文化背景的作家坐在一起,畅谈文学创作、思维方式等相同或不同的见解,给了读者很大的启发。但美中不足的是,谈话受到现场环境、语言翻译和思维差异的限制,不能进行深入的交锋。我们期待着今后的图书博览会能给我们带来更多的惊喜。
(编辑:马燕)
免责声明:深圳网不承担任何由内容提供商提供的信息所引起的争议和法律责任! 本文地址:https://www.szaima.com/thread-195853-1-1.html 上一篇: 长春装修公司哪家好 入住新房的时候要考虑哪几方面 下一篇: 泰森承认自己一直在骗所有人 称已6天没嗑药了

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则 提醒:请严格遵守本站规则,禁止广告!否则封号处理!!

关闭

站长推荐上一条 /2 下一条

深圳网广告位招租
广告位招租
广告位招租
快速回复 返回顶部 返回列表