中广译口译学习一年后,现在是怎样的一种体验?
不知不觉间,我学习口译也已经有一年了。从中广译国际同传的暑期班结业后,靠着自律和打卡的学习,真的是让我痛并快乐着。非常怀念在中广译口译的时光,三十天全身心投入的“浸泡式”学习,虽然压力很大,但是收获也是成正比的。https://i.imgtg.com/2022/09/30/mvraD.jpg
一开始上口译课,神经总是紧绷状态,害怕老师点名,害怕上台,恨不得自己就是个隐形人。说到底,这种不自信是因为自己功底不扎实。对于词汇、语法、句子结构、习惯用法、俚语等,都是在练习口译的时候要不断掌握积累的内容。
我一直认为付费学习其实是一种捷径,可以让懂行的人快速带领入门,少走弯路。虽然现在很多平台推出的视频学习看似免费,但是真正要学到干货,那还是最终得付费买课程。而且线上的课程到底好坏也不知道,所以避免入坑,要擦亮双眼。另外,最近看到的一篇文章说的也是极有道理,这种“快餐式”的视频只能让你“知道”,而不是“知识“。
就我个人经历来说,在中广译国际同传给我最大的收获,是专业口译的基础技能。比方说,3N笔记法,可以让我在听力的时候大大增强记录的速度和内容,不再感觉到力不从心和手忙脚乱,当你掌握技巧,心中就多了一份松弛感;还有shadowing, 从模仿演讲者的语音语调语速,不断提高自己的注意力和记忆力;还有经贸口译的学习,让我接触到前所未有的领域,拓展各种展业词汇和术语。作为中广译国际同传的译家人,我现在可以通过老师提供的资源数据库坚持学习和训练。今年报考了CATTI三级的考试,希望这一年的努力能够达到满意的成绩。
https://i.imgtg.com/2022/09/30/mvNdI.jpg
顺便说一句,口译的学习并不是英语专业生的”独权“。我自己,包括很多优秀的师兄师姐,甚至是中广译的优秀导师,其实并不都是英语专业出来的,然而,有志者事竟成,语言只是一种工具,能运用好工具去为自己的未来创造价值,那就是看自己的修行和功夫了。
页:
[1]